取名字

buy provigil over the counter Google的官方中文名称今天发布了,吓倒一大片:谷歌。有的时候取名字真得小心,特别是以后要到不同语言环境下发展的,搞不好就为推广设了障碍。

http://californiawithkids.com/tag/san-diego/ google本来是googol拼错了而无意得到的一个词,可在英文里却刚刚好,演变成了动词,大家都说google it。这词创造得好得不得了。可谁曾想,到了说中文的中国来,这google还真不好取中文名。看google的那篇抒情新闻稿里说,他们内部讨论时,取了一堆名字,什么咕果,谷果,古歌等等。最后才确定了谷歌。有人说看这个的第一印象是李谷一在唱歌。

往前看看,有些品牌取名也有故事。比如QQ就是。当年网友们自己觉得OICQ叫得麻烦,给改成了QQ并流行起来,恰逢AOL那边提着ICQ来找侵权的麻烦。腾迅一个顺水推舟,立马给改了QQ。确实这个名字更亲切也更简单,从此一发不可收拾,影响越来越大。想想看,让大部分不懂英文的中国人只要认识一个字母就能够记住这东西,实在是非常的省事。何况大部分中国人应该都认识Q这个字母,有名人阿Q在先不是。

好像看见过一篇帖子或者博文,说的是品牌译名译得最好的排行。要我选我觉得还得数可口可乐。据说译得这个名字的人,得到的报酬是15美金。区区15美金换来的名称,不知为可口可乐公司赚了多少票子。

当然还有伟哥。英文应该是Viagra,最初的译名是威尔刚,似乎也挺硬的-<。不料在香港那边实际被广泛唤作伟哥,辉瑞也反应快,马上认识到这个名称更有潜在价值,迅速更名。你要说伟哥应该怎样理解?雄伟的哥们?伟岸的大哥?呵呵,无所谓,没有很明确的释义,模糊点,可能更好,每个人反而有各自的理解。

好像说其实在香港那边google是被叫做酷狗的,但不知是否官方。那边因为广东话的发音不一样和英文的影响更广,有时的译名跟内地差很大,比如贝克汉姆叫碧咸,停车叫泊车等等。但似乎这个酷狗也并不太完美,总感觉差点什么,何况还有搜狗抢着叫了,有狗似乎就不够特立独行了。

不过要有狗也不是不行,比如一直就在被使用的古狗、狗狗在我看来似乎就还更好,可是没入法眼,好像说是不够大气。当然,某些时候中国人对狗字也还是有点忌讳,除非是sohu那样狐朋狗友。

看到有人提到,也勾起了我多年的疑问:John是怎么被译成约翰的?据说是因为上海口音。还有有天无意看到翡冷翠原来是佛罗伦萨的旧音译名,还是徐志摩译的,总算解了我当初不明白周华健这首歌的歌名的疑惑。

Update: 谷歌的宣传片,flash版,链接

分享这篇文章

4 thoughts on “取名字

  1. 哈,我是昨天看什么报纸来着,知道google用这个中文名,第一反应,”真憨啊.”

    [回复]

  2. 这篇有意思,学到不少^_^
    之前你贴的张靓颖的MV开了好几次都没成功,还是有点想看的,我妈都是她粉丝,哈!

    [回复]

  3. 那个是youtube上的一个视频,要用那个flash播放器在线播放的说,要是速度慢放不了的话,去这里找一找吧,应该有可以下载的~

    [回复]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.